关键词
★著名翻译家 著名译本 杨绛译《堂吉诃德》 丰子恺译《源氏物语》 傅雷译《幻灭》
★国宝级翻译家的代表译作
★百年来的翻译经典
★人民文学出版社与中国翻译协会联袂推出
★国宝级翻译家的代表译作
★百年来的翻译经典
★人民文学出版社与中国翻译协会联袂推出
我们年轻时都知道,想要读好文字就要去读译著,因为最好的作者在搞翻译。——王小波
内容简介人民文学出版社自一九五一年建社以来,出版了很多著名翻译家的优秀译作。这些翻译家学贯中西,才气纵横。他们苦心孤诣,以不倦的译笔为几代读者提供了丰厚的精神食粮,堪当后学楷模。然时下,译界译者、译作之多虽前所未有,却难觅精品、大家。为缅怀名家们对中华文化所做出的巨大贡献,展示他们的严谨学风和卓越成就,更为激浊扬清,在文学翻译领域树一面正色之旗,人民文学出版社决定携手中国翻译协会出版《中国翻译家译丛》。
《中国著名翻译家经典译本丛书》收录了《中国翻译家译丛》中的15种图书,共19册,分别是:
汝龙译契诃夫短篇小说
金人译静静的顿河(全2册)
杨绛译堂吉诃德(全2册)
绿原译浮士德
梅益译钢铁是怎样炼成的
罗大冈译波斯人信札
丰子恺译源氏物语(全2册)
叶君健译安徒生童话
巴金译父与子 处女地
潘家洵译易卜生戏剧
冯至译德国,一个冬天的童话
朱生豪译莎士比亚戏剧(全2册)
郑永慧译九三年
傅雷译幻灭
李健吾译包法利夫人。
作者简介金人译静静的顿河(全2册)
杨绛译堂吉诃德(全2册)
绿原译浮士德
梅益译钢铁是怎样炼成的
罗大冈译波斯人信札
丰子恺译源氏物语(全2册)
叶君健译安徒生童话
巴金译父与子 处女地
潘家洵译易卜生戏剧
冯至译德国,一个冬天的童话
朱生豪译莎士比亚戏剧(全2册)
郑永慧译九三年
傅雷译幻灭
李健吾译包法利夫人。
杨绛(1911—2016),江苏无锡人。女作家、翻译家。早年留学欧洲,1938年回国,曾任上海震旦女子文理学院、清华大学教授。1952年调至中国社会科学院外国文学研究所工作。创作有散文《干校六记》《我们仨》,长篇小说《洗澡》等;译作有西班牙流浪汉小说《小癞子》、萨勒日的《吉尔·布拉斯》,以及柏拉图的《斐多》等。有《杨绛全集》(九卷)行世。
汝龙,文学翻译家。长篇小说《阿托莫诺夫一家》、《人间》、《复活》、《亚马》、《总督大人》等。妻子文颖是一名英语翻译家。江苏苏州人。1938—1945年先后在江北县立中学、重庆复兴中学、四川巴蜀中学、重庆复旦中学、四川涪陵中学任英语教师。女儿汝宜陵、儿子汝企和都是英语翻译。
金人(1910-1971),原名张少岩,后改名张君悌,又名张恺年,笔名金人。文学翻译家。直隶(今河北)南宫人。哈尔滨特区法学院肄业。曾任上海培成女子中学教师,苏北《抗敌报》、苏中《苏中报》编辑,苏中行政委员会法制委员会主任,东北文艺协会研究部副部长、出版部部长、东北行政委员会司法部秘书处处长。建国后,历任出版总署编译局副局长,时代出版社、人民文学出版社编译。译有(苏)肖洛霍夫《静静的顿河》、潘菲洛夫《磨刀石农庄》、柯切托夫《茹尔宾一家人》、茹尔巴《普通一兵--亚历山大·马特洛索夫》等。
傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,号怒庵,生于原江苏省南汇县下沙乡(今上海市浦东新区航头镇)。中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,中国民主促进会(民进)的重要缔造者之一。早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。
出版社简介人民文学出版社1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。60多年来,人民文学出版社是获得各种国家级图书奖奖项最多的文学专业出版社,并先后荣获“全国优秀出版社”、“全国百佳出版单位”等一系列荣誉,在海内外亿万读者中享有良好口碑。
资源名称:《中国著名翻译家经典译本丛书系列》(全15种共19册) pdf+epub+mobi+azw3进入下载页面